繁体
地长窗,拉里瞥见一个宽大的
台,上面摆着桌椅,显然是就餐的地方。从
台上可以俯瞰到一座幽静的
园,里面布置着雕像和
泉。
“我听说你和伊恩·怀特斯通一起在英国皇家空军里当过飞行员?”
德米里斯正在注视着他,他那一双
橄榄
的
睛默默地端详着他、研究着他,什么也别想逃过他那一双
睛。
“所以你就揍了你的
上司。”
“你不是一个成功者。”拉里向德米里斯看了一
,突然小心翼翼起来。“这要看你所说的成功是什么意思,德米里斯先生,”他谨慎地说。
“我知
。”拉里说着,握了握他的手“我叫拉里·
格拉斯。”
德米里斯打量他一会儿,接着笑了。“我知
你是一个好飞行员。”他说。“你遵守纪律不够好,是吗?”
拉里努力使脸上不
惊奇的表情来:“是的,先生。”
“我考虑过了。”他向拉里冷冷一笑“那是我的工作——人,绝大多数的人都对他们正在
的工作
到厌恶,
格拉斯先生。他们不是设法求得他们喜
的东西,而是像没有脑髓的昆虫一般一辈
待在陷阱里。要找到一个
自己工作的人是不容易的。如果你找到了这样一个人,可以说他几乎必定是一个成功者。”
德米里斯
表示同意。“你说对了。”他说“我要找的飞行员是一个——一个纯粹的飞行员,也就是在空中飞
书房的另一个角落里,摆着一张
大的像政府
级机关用的写字台。后面的一张椅
的靠背很
,非常有气魄,上面覆盖着奥比松
产的
毯。写字台的前面放着两张法国式的安乐椅,有羽
衬垫和靠背,把手上都放着
黎哥白林厂生产的
毯。
“我没有吊儿郎当,”拉里说,那是我的工作。”
“我不愿意被比我懂得少的蠢货牵着鼻
。”
“要看你是不是会对我指手画脚说怎么开你的飞机才算数,德米里斯先生。”
“我的意思是,”德米里斯直截了当地说“在战争中你
得很
,可是在和平环境里就不怎么样了。”
“你给泛
航空公司解雇以后,接着又从两个飞行员职位上被辞了,”德米里斯接着说“这样的履历可不好啊。”
“我相信,”德米里斯说“你已经看过我的机群了。”
德米里斯发现拉里的一双
睛看着墙上的地图。“那是我的王国。”他说“请坐。”
“你觉得怎么样?”
德米里斯站在写字台旁边,正在仔细观察墙上的一大幅麦卡托式地图。地图上星星
散布着几十个彩
的小钉。拉里走
来时他转过
来,伸
一只手。
拉里在写字台对面的椅
上坐下。
“这与我的能力毫无关系,”拉里申辩说,怒火在内心又慢慢升起。“一家航空公司的业务惨淡,另一家得不到银行信贷,就破产了。我当飞机驾驶员,并没有一
儿差错。”
德米里斯就势摸着拉里的心思问:“你驾驶过一架‘霍克·雪特莱’吗?”
拉里

:“我将尽力而为,德米里斯先生。”
拉里笑了:“我对他的评价也不错。他是一个好得要命的飞行员。”
“不会的。开飞机是你的职责。把我
效率地、舒适地和安全地送到我要去的地方也是你的职责。”
德米里斯倾
向前,把他那瘦长的手指合拢在一起。“我本来可以挑选一个对我的每一架飞机都熟悉的飞行员。”
拉里犹豫了一下,很想撒一个谎,但他最后还是说了实话:“不,没有,先生。”
“我没有很好考虑过这个问题。”拉里坦白说。
拉里
觉到下颏的肌
绷
了。他意识到不知不觉之中已钻
了圈
,不过他尽力克制住不发火。
“我是康斯坦丁·德米里斯。”他说,
音里听不
是哪儿人。近几年来拉里在各
报纸杂志上多次看到他的照片,但是当面见到这样一个拥有
大力量的人,他并没有充分准备。
“可是你不会那么
。”拉里说“因为你要不断地更新飞机,新的机型一
来你就要买。你想找一个不
你买什么机型都能适应的人。”
拉里这时掩饰不住他的兴奋:“都是绝好的。”
“是的。”德米里斯把
靠在椅
的靠背上,打量着拉里:“伊恩对你的评价很
。”
拉里表现
十分惊骇的样
:“谁告诉你的?”
【①弗拉哥纳(JeanHonoreFragonard,1732—1806),法国画家。】
德米里斯

:“你看你能学会吗?”
“他也是这样说你的,不过他用的字
是‘
的’。”
“我相信我不会属于那一号人的。”德米里斯

地说。
拉里又
觉到当初怀特斯通向他介绍这一工作时的那
不寻常的味
。显然,怀特斯通在德米里斯面前把他捧了一番,这与他跟怀特斯通的关系远远不成比例。
“你在泛
航空公司时你的工作怎么了,
格拉斯先生?”
他的思想剧烈地活动着,绞尽脑
考虑着该说些什么,以抢救他如此迫切渴望着的工作。
拉里笑笑:“只要你能让别人腾
十分钟给我示范一下。”
拉里
齿笑了一下,但是他并不想笑。“要等十五年才能当一个副驾驶员,我并没有这样的思想准备。”
“噢,别慌,
格拉斯先生,”德米里斯耐不住说“如果你要为我工作,那我每次被你带着飞时,就把我的生命
在你的手中了。我的生命对我来说,价值可大了。难
你真的以为不对你的底细了解一下我就会雇用你吗?”
“我想是这样的。”拉里谦逊地说。
德米里斯

:“我喜
对工作不吊儿郎当的。你可知
,这世界上大多数人都是那么吊儿郎当?”