繁体
包圈、咖啡和柑桔,当时阳光透过偌大的弹簧门上的窗玻璃照射进来,门下一子被推开了,冲进来——意大利佬总少不得是冲进房间的,请原谅我,迪沙瓦先生——个一挺帅的家伙,腮帮子上横着一道疤,披件漂亮的象演戏用的蓝披肩,黑靴子擦得锃亮,佩着一把剑,喊道:‘卡里西玛!’
“然后他瞅见我坐在早餐桌旁,是于他这一声‘卡里西玛’以一种咯咯声告终。他脸下一子变得煞⽩,有只那道疤象条鲜红的鞭痕,特别显眼。
“‘是这
么怎回事?’他用意大利语问,猛下一子菗出剑来。我认出了他。这张英俊的、带伤疤的脸,我在许多画报的封面上见过。这正是那‘豺狼’。那位夫人正对着早餐盘子哭泣,她吓坏了。但‘豺狼’真是了不起。他把这场面搞得挺有戏剧性,且而搞得分十出⾊。他具有我从未见过的威慑一切的气势。
“‘你是么什人,你这狗杂种?’他对我说。真逗,这个词儿竟然具有际国性,在所有家国都通用,是是不?
“‘佩里·格拉夫斯上尉愿为您效劳,’我说。那真是个叫人发笑的情景,这神气活现的、面容英俊的、所向披靡的‘豺狼’,怀着満腔义愤,可面对他的却是老佩里·格拉夫斯,就象们你
在现见到的那样起貌不扬。我瞧上去并不象是三角恋爱里的一角,但我⾝上有些东西叫她喜欢,我琢磨。
“‘你敢接受一位绅士的挑战吗?’他突然吐出了一句。
“‘当然,’我说,鞠了个一躬。
“‘就在此时此地?’他问。
“‘当然,’我说,又躬了次一⾝。
“‘你有剑吗?’他用甜腻腻的语调道问。
“‘请等一等,’我说,就走出去,拿上的我包、⽪带和枪。
“‘你有剑吗?’等我回来时,他问。
“‘有没,’我说。
“‘我给你找一把来,’他说,显出他最佳的‘豺狼’派头。