繁体
;一样!弗兰克,作为个一可憎的英格兰人,当然看不到那威尔士姑娘的温文尔雅和丰富情感!他轻轻地搔着那团还有没⼲的黑发,解释着她是多么确切地用的她活生生的形象例证了十二世纪威尔士诗人摩尔根的作品。
艾舍斯特整个⾝子躺在塞马⽑的沙发上,两只脚远远地伸出在沙发外面。他昅着只一深⾊的烟斗,并不听加顿话说,正想着那姑娘的容貌,这时她又送来一份薄饼。他完全像观赏一朵花儿或者别的自然美景一样——直看得她起了一阵有趣的微颤,垂下视线,走了出去,静得像只耗子。
“咱们上厨房去吧,”加顿说“多看看她。”
厨房是一间刷⽩了的屋子。椽子上吊着几只熏火腿,窗台上摆着盆花,钉上挂着枪,有还少见的大杯子、瓷器和镴制器皿,有还维多利亚女王的几幅画像。一张狭长的耝木桌子上摆好了许多碗和匙,桌子上空⾼⾼地悬着一串洋葱;两只牧羊狗和三只猫疏疏落落地躺着。在凹进的壁炉的一侧,坐着两个男小孩,闲着没事,规规矩矩的;另一头坐着个淡眼红脸的健壮青年,头发和睫⽑的颜⾊就像他正用来擦枪筒的⿇团一样;纳拉科姆太太处于两者之间,在正出神地搅拌着只一大锅里的香味扑鼻的Y醪恕A硗饬礁龊诜⑶嗄辏眼稍向上斜起,神⾊有点儿狡猾,跟两个男孩一样,懒洋洋地倚在墙上谈话;有还个上了点年纪的矮个儿的子男,脸刮得光光的,穿一条灯心绒裤子,正坐在窗口,仔细地看一本破旧的杂志,姑娘梅根乎似是唯一的活跃的人物——她从桶里汲取苹果酒,灌在几个酒壶里,送到饭桌上。加顿见看
们他马上就要吃饭,便说:
“啊!等们你吃过晚饭们我再来吧,要是们你许可的话。”
们他不等回答,退回到了客堂里。但是厨房里的⾊彩、温暖和所的有
些那面孔,使们他这间明亮的屋子格外显得凄清。们他郁郁地又坐了下来。
“道地的吉卜赛型,这些孩子。有只 个一萨克逊——擦枪的那个家伙。那姑娘从心理学的角度看来是个分十值得注意的微妙人物。”