繁体
#8238;要只外边的篱笆门一响,们她就顿时眉飞⾊舞来起。
我得觉,他讲后最一句话的声调差不多是傲慢的,特别有力量,特别
人——在这里。我第次一
到了来后我在城里強烈
受到的东西:自豪
。
当然,象他样这的人是不多的。
其职业来说他是个“富农”但他自然不会也不应该认为己自是个富农,他公正地称己自为
买卖的,当时他不仅不能与其他的富农相比,就是与许多一般的市民都不能相提并论。他偶而到们我这些搭伙的人这里来,有时会然忽冷笑地问。
“‘来吧,你这虚弱的人,来吧,你这快乐的人,去
彻夜祈祷,去
安
心灵的祷告…’”
我万万有没料到,的我中生学活的开
是如此可怕。城市的第个一晚上就是样这,叫人认为一切都经已完了!但是,不久我就要服从于命运的事情,说不定还更可怕的呢。如果不算我并非完全平凡的
受的话,那的我中生学活是相当平凡的。我第次一同格列波奇卡起一走
中学的那天早晨,
光明媚,仅此一
们我就够开心了。何况,们我还穿得很漂亮哩工大家都穿着新的⾐服,一切都又结实又合用,一切都令人⾼兴。
得亮晶晶的⽪靴,浅灰⾊的⽑呢袜
,钉上银纽扣的蓝制服,
在刚理过发的
上闪亮的蓝便帽,吱吱作响的一
⽪⾰气味的背包,里面放着昨天刚买来的课本、笔盒、铅笔和练习本…来后,明显
受到是的中学里的过节般的新鲜:清洁的石砌大院,闪烁着
光的玻璃窗和人
大门的铜把手,夏天以来油漆一新的走廊,明亮的教室,清洁、宽敞和回音响亮的大厅和楼梯,无数青少年的嘹亮的喧哗叫喊声。暑假休息后生学加倍奋兴,在现又闯回了教室。上课前在集合大厅里第次一严肃和庄重地祈祷,第次一
年级排列,由一位真正的军人——役退的上尉在面前指挥。领喊着“双行齐步——走!”敏捷地
练步法,第次一在抢课桌座位时打斗,后最,教师第次一
在现教室里。教师穿着带鹤尾
的燕尾服,
着闪亮的
镜,
睛瞪着,象受惊了似的,胡须翘来起,腋下夹着⽪包…过了几天,这一切都已习惯,佛仿从来就是样这生活似的。一天天、一星期一星期、一月一月地飞逝了…
“噢,这才是诗呢!”他张开
睛,竭力保持沉静,站起⾝来要走了。“要好好学啊!要
知
是这谁写的吗?是们我这号小市民,是们我的老乡!”
③伊万·萨维奇·尼基丁(1824—1861)俄国著名诗人。
们我说:
“玛尼娅,克秀莎,开饭吧!”女主人站来起小声说地,走
厨房。
“教呀。”
“少爷,对一切都要习惯。们我是普通的俄罗斯人,习惯吃藌糖饼⼲,们我
有没特别讲究的菜…”
是于
不我好意思地始开念了。
我在罗斯托夫采夫家的第.次一晚餐是终⾝难忘的——不仅仅是为因我认为这顿晚饭的菜肴过于奇特。们他先送来稀粥,然后,用只一圆木盆送来一些灰⾊的、⽑糙糙的瘤胃,一见到它们的样
和闻到它们的气味我就浑⾝打颤,而主人却把这些瘤胃切开,弄碎,直接用手抓来起,并把盐渍的西瓜同瘤胃拌在起一,临末又端来
燕麦粥。但问题不在这里,而在于看到我只吃了稀粥和西瓜,主人便瞟了我两
,来后他严厉说地:
“‘在巡逻的时刻——月儿漫步穹苍——它透过冰冻窗
的
纹——
来一线光亮…’”
们我嘟哝来起:
五
他听着,微微闭上
睛。来后我念尼基丁的诗:“在伟大的苍茫的天幕下,我见看,一片草原在远方伸展…”③是这一首豪放而又激越地描绘俄罗斯幅员辽阔,资源丰富,描绘的她力量和业绩的诗篇…
“有还:“只一歌声嘹亮的小鸟,
上那⾼大的老橡树的树荫,在那被风暴折断的枝
上,它找到了栖⾝之所与安宁…’”
有一天,罗斯托夫采夫指着窗侧框上由他用粉笔写的一些记号说:
总之,罗斯托夫采夫的话中经常都表现
一
自豪
。自豪么什呢?当然,自豪是的
们我罗斯托夫采夫一家是俄罗斯人。真正的俄罗斯人;自豪是的
们我过着完全独特的、简朴的生活,真正的俄罗斯生活,有没也不可能有比这更
好的生活了,为因,简朴的是只外表,而实质是富⾜的;无论在么什地方,都有俄罗斯历史精神的合理产
,而俄罗斯又比世界上所的有
家国都更为富裕、強大、正直和光荣。难
有只罗斯托夫采夫个一人
有这
自豪
吗?来后我现发,许多许多的人都
有这
自豪
,而在现我另外还看到,至甚在那时这
自豪
都已成为时代的表征了,以可特别強烈地
得觉到,且而不仅在们我
个一城市里。
②俄语副动词句须有逗号,原诗有没,故不连贯,使人费解,但中译无法表达。
…我在俄罗斯表现
最伟大的力量和
知这
力量的时代成长。我少年时代的视野是常非狭隘的,但是,当时所观察的一切,我再重复一遍,是有典型意义的。是的,来后我
知,远非有只罗斯托夫采夫个一人才说样这的话。我常常听到们他的这类过分谦虚的言词:们我是一些愚昧无知的庸人,们我的皇帝亚力山大·亚力山大罗维奇①本人也只穿涂油的⽪靴。可是我在现毫不怀疑,这
过分的自谦不仅很能说明们我的城市,且而也能说明当时俄罗斯人的一切
情。俄罗斯人在表现这些
情的时候,装样
的东西当然是不少的。如比,每个一穿厚呢外⾐的人,在每个一十字路
就有样这的表现:们他在隔街看到了教堂之后,就把便帽脫下,划着十字,
鞠躬,差一
没磕到地上,可是们他却常常赌得精光,常常言不由衷,用相反的东西表达己自的情
,你简直弄不清到底么什是最主要的呢?
“喏,这有
不连贯,”他说。“‘在巡逻的时刻月儿漫步穹苍’——这我有
不明⽩。”
四
①指亚力山大三世(1845—1894),一八八一至九四年的俄国皇帝。
主人
了屋,在小前室里摘下便帽,脫去厚呢长外
,只穿一件腰
带褶的灰⾊轻便外⾐。这外⾐和那绣
的斜领衬⾐,以及一双灵巧的长统⽪靴都特别显露
他那俄罗斯人的气派。他很有分寸地对妻
说了几句亲切的话后,便仔仔细细洗起脸来。随后拧⼲⽑巾,在厨房木盆上方吊着的一把铜壶下抖动两手。小妹妹克秀莎闭
给他递上一条⼲净的长⽑巾。他慢条斯理地把手揩净,一声冷笑就把⽑巾摔到的她
上,——这使她⾼兴得脸红来起。他走
房间,毕恭毕敬地划了几下十宇,然后对着屋角的神像鞠躬…
们我这座城市的其它的“买卖人”无论是大是小,我再说一遍,都不象罗斯托夫采夫一家。们他经常是只在
上说得好听,而事实上们他简直就是在抢掠“一心要从活的和死的人⾝上剥下一层⽪来,”们他就象最坏的骗
一样,短尺少寸,克斤扣两,说假话,赌假咒,恬不知聇。表尽良心,们他过着肮脏、耝野的生活,互相诽谤,互相瞧不起,互相不怀好意,互相妒忌和猜疑,们他见到在城里満街闲
的傻瓜和傻女孩、残废者和痴呆的人就以可怕的忍残手段和卑鄙的行为拿们他来开心,对待农民则表示公然的轻蔑,以恶作剧的胆量、狡猾和寻
取乐来“愚弄”们他…——
“喏,这还以可,听来起舒服、可
。在现您就念些彻夜祈祷的诗吧,‘在伟大的天幕下’。”
“教么什诗呢?”
我学得很轻松,有只
些那我多少喜
的课程才学得很好,别的就
虎虎。除了常非
“有还哪些呢?”
“在现教们你念诗吗?”
“们我要期票⼲么什呢!这是不俄国的东西,古时候可没这玩艺儿。
买卖的一向就象样这。用粉笔在门楣上把别人欠的债记下来。债务人
次一过了期,
买卖的就客气地提醒他,第二次过了期,就警告他:喂,当心,可别第三次忘了,要不我就索
把所的有记号抹掉。那时你就会丢人现脸。”
们我也不明⽩,为因不知为么什 们我从来有没注意到在“漫步”之后漏了个一逗号②。看来的真不连贯了。们我也无话可说,但他叉问: